Home

Advertisement

Customize
Ольха
14 November 2009 @ 10:22 pm
Читаю разную психологическую информацию по взаимоотношениям, например вот тут. Весьма любопытно, выяснила для себя множество того, что я раньше не понимала. Но в процессе чтения ко мне всё ближе и ближе подкрадывалась смутная мысль, и, наконец, она предстала во всей красе - все, абсолютно все современные проблемы взаимоотношений мужчин и женщин порождены единственным - утерей их исторически естественных ролей. Вот несколько примеров современных психологических проблем, которые представлены в материале по ссылке выше как "секреты", понимание которых позволит решить возникающие трудности.

далее... )
 
 
 
Ольха
Увидела я в регулярно читаемом мною сообществе ru_knitting ссылку на статью в "Коммерсанте" про Оренбургские пуховые платки. Прочитала эту статью и расстроилась немного. Как же сильно поменялось положение дел со времени появления пухового платка. Расскажу-ка я вам про платочки, потому что тема эта мне близка и тепла - в детстве бабушка привлекала меня к выбиранию пуха.

Немного о платочках... )
 
 
Ольха
16 May 2009 @ 11:11 am
Зашёл недавно у нас с Эйвиндом разговор, к какому сословию относились казаки. Потому что вроде как землепашцы, но вроде как и постоянно несли воинскую службу. (Понятно, что в империи они сословно и были - казаками, однако меня интересует "традиционный" момент).
Поэтому я решила изучить этот вопрос немного подробнее, учитывая, что мои предки со стороны отца были самыми настоящими оренбургскими казаками третьего по численности в Российской империи Оренбургского казачьего войска, за что потом и поплатились в годы пришествия большевиков (по переписи 1897 г. в нем насчитывалось 365 тыс. казаков, к 1916 г. численность казачьего населения значительно возросла и составила 579 тыс. человек).

Каков на гумне, таков и на войне?.. )

Так кто же казаки – воины или землепашцы?
 
 
Ольха
01 April 2009 @ 02:43 pm


Где заблудились рассветы
Вечная ночь колет морозом
В блестящие латы ветры одеты
Ответ застывает в устах вопросом
Иглами холода
По мыслям и памяти
Крыльями осени взмахнут пожарища

Верные спутники ветров
Холодом взора режут врага
Во мраке сомнений будь готов решится нанести сокрушительный удар
Освободиться от снов
Сорвать рабские цепи масонских религий
Твёрдость и воли победы добиться
Ценою порыва единых усилий

Веки осени в отражениях рек
Наблюдают следят сливаясь с туманом
Неслышно скользят
Сменяя закат на рассвет
Неслышно скользят
Бесследно исчезая

Верные спутники ветров
Холодом взора режут врага
Во мраке сомнений будь готов решится нанести сокрушительный удар
Освободиться от снов
Сорвать рабские цепи масонских религий
Твёрдость и воли победы добиться
Ценою порыва единых усилий

Нежеголь альбом "Копится Ярость"
 
 
Ольха
19 December 2008 @ 06:40 pm




Когда по утрам за окном такая красота, даже забываешь, что живёшь на самой шумной и грязной улице города! И это предметельное настроение... Может сравниться только с предгрозовым!


+3 )
 
 
Ольха
26 November 2008 @ 04:52 pm
Книга О. Григорьевой "Колесо ведьм" скрасила грустный вечер в поезде.
Совершенно случайно увидев яркую обложку в глубоких зелёных тонах и знакомое имя на ней в палатке на улице, я поняла, что душа требует продолжения утоления интереса, разбуженного предыдущими тремя книгами - "Берсерк", "Колдун" и "Ладога". Приятно, когда книжки сами находят тебя. Приятно, что есть тот, кто помогает случаться подобным случайностям :). Но о книге.
немного слов )
 
 
Ольха
25 November 2008 @ 05:35 pm
Ещё бы серию Симпсонов найти, где этот стих был, кажется, в одном из выпусков на Хеллоуин ^__^. Песня у Омнии вышла отличной.

Перевод Константина Бальмонта

Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне.
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне".

стих, аудиокнига и песня )
 
 
Ольха
25 November 2008 @ 04:30 pm
Нашла перевод на английский стихотворения Н.С. Гумилёва "Это было не раз". Допускаю, что автор перевода, русский, судя по имени, мог не ощущать всю глубину поэтичности английского языка, но как же по-разному читаются эти стихи! Вместо вернёшься покорной - вернёшься как рабыня, вместо не дивись - грубое don’t be stressed, и поцелуи, окрашенные кровью, всего лишь оставляют кровавые следы, не сказать бы трассы... А какая разница в оттенках значений слов.

Это было не раз

Это было не раз, это будет не раз
В нашей битве глухой и упорной:
Как всегда, от меня ты теперь отреклась,
Завтра, знаю, вернешься покорной.

Но зато не дивись, мой враждующий друг,
Враг мой, схваченный темной любовью,
Если стоны любви будут стонами мук,
Поцелуи — окрашены кровью.

It Was Not Once

It was not only once, it will go this way,
In our fight, which is deaf and destroying:
As it happened before, you rebuffed me today —
To return, like a slave, by the morning.

Therefore, don’t be stressed, my inimical friend,
My friend — enemy, caught by black laces,
If the moans of love will be moans of pain
And the kisses will leave bloody traces.
перевод - Yevgeny Bonver

Русский язык - самый красивый и поэтичный.
 
 
Ольха
24 October 2008 @ 05:44 pm
Вчера наконец послушала найденный Эйвиндом (огромная благодарность! ^_^) на Славянской библиотеке и вышедший ещё в августе альбом Нежеголя "Копится Ярость". Пока, к сожалению, пощупать его не удаётся.

Альбом продолжил традицию разделения настроений и соответствия названия содержанию. "От Сердца к Солнцу" был мистическим, "Маршем Грома в Парад Осенних Ночей" - природным, "Копится Ярость" - впрочем, по названию всё понятно. Хотя, конечно, это лишь условные разделения - для тех, кто чувствует Традицию, все эти темы - лишь её образы.

По моим ощущениям, песни вышли не такими открыто-яркими и стихийно-природными, как на предыдущем, их сила таится глубже. Слово "копится" в названии точно соответствует этому. Музыка Нежеголя продолжает меня удивлять - в своём многообразии пропитана единым настроем, низкие звуки пробирают до дрожи. Песни - каждая - яркий образ со своей душой. "Навий День" - когда слышишь такое, убеждаешься, что явное и навное не могут быть разделены слишком чётко...

Нежеголь по-прежнему и по-новому волшебен, и это радует :)
 
 
 
Ольха
30 September 2008 @ 05:57 pm


большая )
 
 
Ольха
22 September 2008 @ 06:07 pm


+ )
 
 
Ольха
05 July 2008 @ 02:58 am
В мучительно-тесных громадах домов
Живут некрасивые бледные люди,
Окованы памятью выцветших слов,
Забывши о творческом чуде.

Все скучно в их жизни. Полюбят кого,
Сейчас же наложат тяжелые цепи.
«Ну, что же, ты счастлив?» — «Да что ж... Ничего...»
О, да, ничего нет нелепей!

И чахнут, замкнувшись в гробницах своих.
А где-то по воздуху носятся птицы.
Что птицы? Мудрей привидений людских
Жуки, пауки и мокрицы.

Все цельно в просторах безлюдных пустынь,
Желанье свободно уходит к желанью.
Там нет заподозренных чувством святынь,
Там нет пригвождений к преданью.

Свобода, свобода! Кто понял тебя,
Тот знает, как вольны разливные реки.
И если лавина несется губя,
Лавина прекрасна навеки.

Кто близок был к смерти и видел ее,
Тот знает, что жизнь глубока и прекрасна.
О, люди, я вслушался в сердце свое,
И знаю, что ваше — несчастно!

Да, если бы только могли вы понять...
Но вот предо мною захлопнулись двери,
И в клеточках гномы застыли опять,
Лепечут: «Мы люди, не звери».

Я проклял вас, люди. Живите впотьмах.
Тоскуйте в размеренной чинной боязни.
Бледнейте в мучительных ваших домах.
Вы к казни идете от казни!

Константин Бальмонт

А написано ведь век назад.
 
 
 
 

Advertisement

Customize